KHADJA NIN (SAMBOLERA MAYI SON)

En 1994 la milicia hutu interahamwe (los que matan juntos) realizaron la mayor masacre humana de los últimos tiempos contra tutsis y hutus moderados. El genocidio de Rwanda fue la consecuencia de un conflicto enquistado durante muchos años. Murieron 800.000 personas y muchas mujeres fueron violadas.

Cuando escucho esta canción de Khadja Nin, me imagino que esto es lo que le diría una madre explicándole a su hijo (sambolera) lo que ocurrió.

In 1994 the militia hutu interahamwe ("those who kill together") killed thousands of tutsis and hutu political moderates. The Rwandan genocide was the consecuence of ethnic tensions during a long period of time. About 800.000 people died and a lot of woman were raped.
When I hear this song of Khadja Nin, i imagine that it is what a mother would explain to her son/daughter (sambolera)when he asks for this war.



Pongo la letra de la canción en kiswahili y su traducción (como siempre personal) al español. I write the lyrics in Kiswahili, spanish and english:

Dunia ile sambolera / Este mundo /This world
Oh! wanajifundeya /Se está destruyendo /it´s destroying
Dunia yetu sambolera / Nuestro mundo / Our world
Mbona wazimu ... mayi / Porqué está loco? / Is running mad
Watu wa dunia , sambolera / la gente de este mundo /People of this world
Oh! wanajisongeka / Están sufriendo / they are suffering
Siyo ya mungu sambolera / no son dioses /They are no gods
Oh! ni watu ... mayi /sólo son personas /They are only human
Watu wabaya sambolera / gente mala /Those bad people
Oh! hawana huruma / No tienen compasión /have no compassion at all
Wanasema jisema sambolera /hablan sólo de ellos mismos / they only talk about themselves
Dunia ni yao / el mundo es de ellos / the world belongs to them
Mungu akipenda, sambolera / si Dios quiere / If it´s god´s will
oh! hawatakumbuka /no recordarán /They will not remember
Wakupe njia sambolera / que te abrieron un camino /they gave you a way
oh! ujaribu / para intentarlo / to take your chance
Mbele ya mungu, sambolera /Delante de Dios / In front of God
Oh ! watajibu aje? / Qué responderán? / What will they answer?
Watasema juu ya rangi au ya mungu / Dirán que fue en nombre de un color o en nombre de Dios / In the name of a colour or of God
Wameua corazón / Ellos mataron, corazón /They killed, my heart
Oh! guerre ya mungu gani? / guerra en nombre de qué Dios /War in the name of which god
Oh! guerre ya rangi gani? / guerra en nombre de qué color / war in the name of which colour
Oh! guerre rangi ya damu / guerra del color de la sangre /war with the colour of blood
rangi ya damu / del color de la sangre / the colour of blood
rangi ni moja / de ese solo color /of this only colour
Damu ni mingi sambolera / hay demasiada sangre /There is too much blood
Oh! wanatesa watu /Atormentan a las personas /they torture people
Ju mtu umoja sambolera /Una persona es suficiente /only one man´s
Oh! akitaka ... mayi / si lo desea /will
ni vita ... son /para hacer la guerra / to bring war
Wacha waseme sambolera /deja que digan /Let them talk
Oh! maisha yako mbele /tu vida está por encima de todo / your life leads son
Watasema waseme sambolera /ellos hablarán y hablarán / They will talk and talk
Ah! lakini corazon / pero corazón / But my heart
Usitubiye / No te arrepientas /Don´t give up
Ngoyela... son / Ten paciencia / Be patient
Mayele / Sé listo /Be smart
Oh Oh Oh
Iye! Iye! Iye!
Ule wazimu usiogope ... son /No tengas miedo de esos locos /Don´t live in fear of this madness.